翻译:惡之華/無可救藥者

維基文庫,自由的圖書館
遠遊嘅招邀 無可救藥者
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
傾閒偈
本作品收錄於《Translation:惡之華


我哋可以壓抑老舊漫長嘅悔懊?
佢生長、反應、蠕動,
好似死屍嘅蛆蟲將我哋滋補,
又好似橡木嘅毛蟲?
我哋可以壓抑老舊漫長嘅悔懊?

要用邊種藥劑、紅酒、花茶淹浸
呢個宿敵,
佢似個妓女好破壞又貪心
似隻螞蟻營營役役?
要用邊種藥劑、紅酒、花茶淹浸?

美魔女,你同佢講,如果你知嘅話,
向呢個飽受痛苦嘅靈魂,
佢好似死人墊喺傷者之下,
等鐵蹄蹂躪傷者肉身,
美魔女,你同佢講,如果你知嘅話。

狼已經聞到將死之人嘅氣息,
烏鴉對個手下敗將監視在側,
如果佢必須亟欲尋覓
十架同墳墓而不得。
狼已經聞到將死之人嘅氣息。
我哋可以將混濁黑暗嘅天照射?
我哋可唔可以撕破黑暗?
佢比瀝青稠密,無分晝夜,
 星斗同哀悼嘅光線無處可尋。
我哋可以將混濁黑暗嘅天照射?

照穿客棧窗門嘅希望
被扼殺至永遠休止。
無月無光,去搵個所在安放
惡路上嘅烈士!
魔鬼熄滅咗客棧一切光芒!

可愛嘅巫師,受詛者你鍾唔鍾意?
你講,一失足成千古恨你又知唔知?
你知唔知悔恨以毒矢
瞄準住我哋嘅心思
可愛嘅巫師,受詛者你鍾唔鍾意?

無可救藥者用受詛嘅牙啖噬
我哋嘅靈魂呢個可悲嘅紀念碑,
又經常好似白蟻
從大廈嘅根部侵犯起。
無可救藥者用受詛嘅牙啖噬。

我有時喺無趣嘅劇院後台睇見
佢畀鏗鏘嘅交響樂團燃起生機
劇院深處有隻精靈喺地獄般嘅天
點著神奇嘅靈氣。
我有時喺無趣嘅劇院後台睇見。

某個只係光線、黃金、紗紡嘅存在,
將龐大嘅撒旦掉喺地上,
但我嘅心,從未將狂喜迎來,
係個被眾人盼待嘅劇場,
一直盼待,落空,對翼係薄紗嘅存在!

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse