Page:新青年 第1卷第1號.djvu/43

維基文庫,自由的圖書館
此页尚未校对

婦人觀

獨秀譯

一、婦女、天人也。或化而為夜叉。善女也。或化而為蛇蠍。流螢也。或化而為蜂螫。其恒為天人。為善女。為流螢。為芬芳馥鬱之花。終其身而不變者。亦往往有之。視護持之者技倆如何耳。

二、神之造婦女也。取材於男子之肋骨。此業方終。婦女即趨歸男子之所。而取其遺體。至今猶保存之。

三、夫女子雖非為發號施令而生。然其天賦之權能。足以統馭發號施令之男子。最善良最和樂之伉儷。其婦人每最擁威權。計從而言聽也。

四、任人之欲若何完善。惟不經女子之纖手所琢磨。祗一粗糲金剛石耳。

Thoughts on 'Women.

By Max O'Reil

1. Woman is an angel who may become a de- e sister of mercy who may change into viper, ladybird who may be transformed into

Sometimes she never changes, and all her lifi- time angel, sister of mercy, ladybird. and sweet fragrant flower. It depends a great deal on the gardener.

2. The Lord took from man a with which he made a woman. As soan this process was finished, woman back to man, and took the rest of him, which she has kept ever since.

3. Women were not born to but they have enough inborn power to govern man who commands, and, as a ride, the best and happiest marriages are those where women have most authority, and her advice is oftenest followed.

4. A man may be as perfect us you like, he will never be but a rough diamond until he has been cut and polished by the delicate hand of a woman.


Max O'Rell(1848—1903)法蘭西人也。本名Paul Bloueto授法蘭西語於倫敦St. Paul's School。納英女為室。善為諷刺文。論評著作。 言英倫風土者為多。所著『英人及其鄉土』。(英名JohnBullandHisIsland. 法名JohnBull et Son Ile.)最知名。其書頗嘲英人。而英人無不樂觀之。晚年居巴黎。任New York Jouanal.之通信員。