跳转到内容

譯英國蔣生情詩

維基文庫,自由的圖書館
譯英國蔣生情詩
Ben Jonson's "To Celia."

作者:江亢虎
1917年3月

醉我雙橫波,不嫌酬酢勞。
酌我合歡杯,著脣已醺陶。
謝此杯中物,歡意勝醇醪。
如飲瓊漿露,能潤枯魂焦。
贈君薔薇花,非以將區區。
將花試還我,但煩一吹噓。
花靨從此開,花心從此舒。
花香不在花,爲君薌澤餘。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

这部作品在1929年1月1日以前出版,其作者1954年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加60年以下的國家以及地区(包括兩岸四地、馬來西亞),屬於公有領域


这部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地区(包括新加坡、加拿大、韓國、新西蘭),屬於公有領域

Public domainPublic domainfalsefalse