翻译:惡之華/烈士

維基文庫,自由的圖書館
毀滅 烈士
作者:夏爾·皮耶·波德萊爾
譯者:木枚
列斯伏斯島
本作品收錄於《Translation:惡之華



不知名先生之畫作

有琉璃器皿、金銀綢緞、
饗人眼目嘅傢俬、
雲石、掛畫手卷、
拖住華麗皺摺嘅香衣,

喺個似溫室嘅暖房,
遍佈危機同宿命嘅氣息,
嗰度嘅花束喺玻璃嘅棺材凋亡,
呼出最後嘅嘆息。

似條河流嘅無頭屍首
向已經飽足嘅枕頭
所噴出嘅鮮血生機正茂,
畀布料用草甸嘅貪欲吸收。

佢個頭所似嘅蒼白景色
由陰影所造,束縛我哋雙眼,
其兩側嘅陰暗鬃毛堆積,
仲有珠寶多如小山,

人頭喺夜色嘅枱上,似朵毛茛花
歇息。佢嘅眼神
空洞無物,迷離又白晢恍似暮華,
自反叛嘅目光逃隱。

持住徹頭徹尾嘅驕逸,
個軀幹衣不蔽體,
佢肆無忌憚噉賣弄嘅艷麗秘密
同禍水般嘅美,係大自然嘅贈饋。

腳上粉紅色絲襪有金色繡紋,
似個附帶嘅紀念品;
吊襪帶就似秘密之眼燃燒緊,
投射鑽石般嘅眼神。

慵懶嘅大肖像同呢種孤獨,
佢哋嘅獨特一面,
對同儀態一樣挑逗嘅雙目
所揭露嘅情愛晦暗難見,

可恥嘅愉悅同怪異嘅歡宴
充滿地獄嘅親吻,
惡天使團伙喺其中娛樂消遣,
暢泳於波浪嘅皺紋。

但係佢肩膊有棱角嘅外在
而且弱質纖纖,不失雍容,
略顯鮮明嘅大髀,同玲瓏嘅身材
就似受到刺激嘅爬蟲,

佢青春尚在!佢惱怒嘅靈魂
同被厭倦侵蝕嘅官能
有冇開敞自身,
迎接漫遊、迷失、扭曲嘅欲望之叢生?

你喺仲在生嗰陣都無計
用咁多嘅愛滿足個懷恨嘅男人,
佢會唔會喺你懶散同順從嘅肉體,
填滿佢欲望嘅無垠?

答我,借你僵硬嘅辮,邋遢嘅死屍,
所抬起你嘅手狂熱,
講,可怕嘅頭顱,佢有冇喺你嘅凍齒,
貼上絕好嘅永別?

—遠離嬉笑怒罵嘅世界、污穢嘅人海、
同埋政務官嘅好奇,
請安然沉睡,安然沉睡,奇怪嘅存在,
於你神秘嘅墓地。

你嘅伴侶東奔西走。你不朽嘅外形,
喺入睡嘅佢嘅身邊變老,
當然同你對佢一樣,佢會對你忠誠
堅貞不二,直到撒手上路。

 本译文与其原文有分别的版权许可。译文版权状况仅适用于本版本。

原文

本作品在全世界都属于公有领域,因为作者逝世已经超过100年,并且于1929年1月1日之前出版。

Public domainPublic domainfalsefalse

译文

本作品在全世界都属于公有领域,因為著作權所有者如此釋出。

Public domainPublic domainfalsefalse