蛤藻集
这份文献需要将对应的汉字进行繁体化或正体化。请按照本是传统汉字的原文对本文进行校对,并且特别注意一简对多繁及异体字的情况。但是,如果不能校对原文,请不要简单地使用机器或者人工转换,以免带来不必要的麻烦。 中文简化字是中华人民共和国自1956年后,以及新加坡自1969年后,所规定施行的汉字简化制度。 1956年前的文献应以传统汉字(繁体字/正体字)保存。中华民国、香港、澳门文献和1971年10月25日联合国大会2758号决议之前的联合国文件亦应以传统汉字保存。 部分中国大陆1956年之后的半简半繁文档(如中华人民共和国和蒙古人民共和国边界条约)应以其原文保存。 |
蛤藻集 作者:老舍 1936年11月 |
目錄[编辑]
序[编辑]
收入此集的有六短篇,一中篇;都是在青島寫成的。取名「蛤藻」,無非見景生情:住在青島,看海很方便:潮退後,每携小女到海邊上去;沙灘上有的是蛤殼與斷藻,便與她拾着玩。拾來的蛤殼很不少了,但是很少出奇的。至於海藻,更不便往家中拿,往往是拾起來再送到水中去。記得在艾爾蘭海邊上同着一位朋友閒逛,走到一塊沙灘,沙子極細極多,名爲天鵝絨灘。時近初秋,沙上有些斷藻,葉短有豆,很像聖誕節時用的Mistletoe。據那個友人說,踩踩這種小豆是有益於脚的,所以我們便都赤足去踏,豆破有聲,怪覺有趣。在青島,我還沒遇上這樣的藻,於是和小女也就少了一種赤足的游戲。
設若以蛤及藻象徵此集,那就只能說:出奇的蛤殼是不易拾着,而那有豆兒且有益於身體的藻也還沒能找到。眼高手低,作出來的東西總不能使自己滿意,一點不是謙虛。讀者若能不把牠們拾起來再馬上送到水中去,像我與小女拾海藻那樣,而是像蛤殼似的好歹拿囘家去,加一番品評,便榮幸非常了!
老舍序於青島。
二十五年雙十節
本作品的作者1966年逝世,在兩岸四地、馬來西亞以及新西蘭屬於公有領域。但1936年發表時,美國對較短期間規則的不接受性使得本作品在美國仍然足以認爲有版權到發表95年以後,年底截止,也就是2032年1月1日美國進入公有領域。原因通常是1996年1月1日,作品版權在原作地尚未過期進入公有領域。依據維基媒體基金會的有限例外,本站作消極容忍處理,不鼓勵但也不反對增加與刪改有關内容,除非基金會行動必須回應版權所有者撤下作品的要求。
Public domainPublic domainfalsefalse