聖經 (委辦譯本或稱代表譯本)/以弗所書

維基文庫,自由的圖書館

使徒保羅達以弗所人書[编辑]

第一章[编辑]

1遵上帝旨、爲耶穌基督使徒保羅、書達以弗所聖徒、信基督耶穌者、

2願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

3祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督使我儕受神貺在天、

4自創世之先、緣耶穌擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、

5依厥善意、念耶穌基督預定我儕爲子、

6彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、

7且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、

8於是智慧益彰、

9復示我奥旨、行其所立之善意、

10屆期將以天地間萬物悉歸基督、

11惟隨意行萬事者、預定我、因基督得嗣業、

12使我儕首賴基督者、颂讚之也、

13爾曹聞眞理、救爾之福音、信基督遂得所應許之聖神相印、

14卽我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、

15我聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、

16故爲爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、

17求吾主耶穌基督之上帝、卽榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、

18心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、

19且知上帝有莫大之能、力行於信者中、

20昔以大力甦基督、在天坐己右、

21凡權力、才能、執政、有名者、無論今世來世、皆莫能出其上、

22服萬物於基督足下、使爲萬民首、以益會、

23會乃基督身、基督博施濟衆、以會足乎己焉、

  ↑返回頂部

第二章[编辑]

1素爾異邦人、陷罪惡如死焉、

2從世俗、服在空乘權者、卽或不信者之神、

3我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、

4惟上帝洪慈、愛我甚溥、

5當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、

6夫上帝因基督耶穌甦我儕、賜同坐於天、

7上帝因基督耶穌慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、

8蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、

9非恃功、無可誇、

10上帝預定我從善、以基督耶穌造我、使我行善焉、

11宜思爾族爲異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、

12當時爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、

13今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、

14彼和我儕、去藩籬之隔、使二爲一、

15惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二爲一、而相和如新造之人、

16基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者爲一體、俾得親於上帝、

17遂至傳平和福音、與在遠在近者、

18賴基督二者以一神得謁天父、

19於是爾曹不復爲外邦異家、乃與聖徒一邦、與上帝之人一家、

20以使徒先知爲基、以耶穌基督爲屋隅要石、而建其上、

21四宇搆合、築爲主之聖殿、

22在此殿、爾曹賴聖神共建、爲上帝所居焉、

  ↑返回頂部

第三章[编辑]

1爲傳此道、我保羅宗耶穌基督緣爾異邦人被囚、

2蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、

3其默示我奥言、我前畧述焉、

4爾讀之、可知我悟基督之奥、

5乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、

6卽異邦人同爲嗣子、合爲一體、共享上帝因基督在福音所許之福、

7爲傳此福音、上帝以大力、恩賜我爲執事、

8然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、

9令衆共知上帝永世所隱奥妙、上帝以耶穌基督造萬物、

10亦藉教會、示在天有權力者、知上帝無窮智慧、

11上帝早定意、必因吾主基督耶穌成其事、

12我儕篤信耶穌、毅然謁上帝、

13我爲爾異邦人受患難、實爾之榮、求爾勿懦、

14爲此、吾曲跽於吾主耶穌基督父前、

15天地全家、因彼而稱名、故我禱曰、

16求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、

17使基督因爾信而居爾心、

18基督之仁愛、人不可测、願爾安仁、根深址固、

19則與衆聖徒共識其長闊高深、得上帝之盛以爲盛焉、

20夫上帝依厥大力、格外施行我衆、出乎人所思所求、

21願於會中、因基督耶穌特讚美之、奕世無曁、

  ↑返回頂部

第四章[编辑]

1我爲主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、

2謙讓、温柔、忍耐、仁恕、

3以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、

4蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、

5主一、信一、洗禮一、

6上帝一、爲萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、

7賜恩我衆、依基督所予之量、

8經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、

9謂之昇者、必先降於下土

10降而後昇、高於諸天、博施濟衆、

11其所賜者、卽使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、

12使聖徒德備、克盡厥職、廣基督之體、

13至於我衆共此信、識上帝子、得成人、其分量充實若基督、

14毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、

15基督爲教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、

16賴基督全體聯絡鞏固、百節相承、依才運動、故能生長、充周以仁、

17我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、

18心思蒙昧、頑嚣無知、棄上帝生命之道、

19失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、

20爾學基督不如是、

21蓋爾聞而受教、順耶穌眞理、

22以前此私欲溺志、則革其故態、

23心神更新、

24效上帝以義以潔所造之新人、

25故當去僞、人人言眞、因吾衆相爲手足、

26怒不可過、勿藏怒至日沒時、

27勿容魔乘間、

28竊者勿復竊、寕服勞、善工作、得以周貧乏、

29惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、

30上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、

31勿乖僻、忿怒、誼譟、訕訝、暴戾、

32彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、

  ↑返回頂部

第五章[编辑]

1爾爲上帝愛子、當效上帝、

2亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己爲祭、馨香於上帝前、

3聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、

4淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、

5爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、

6勿爲虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、

7勿與同羣、

8爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、

9聖神之結實、仁與義與誠、

10以明主所悅、

11闇昧之行無益、爾不可與、當責之、

12彼之隱行、言之辱也、

13事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、

14經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、

15愼所爾行、勿效無智、思齊有智、

16日有患難、寸陰是惜、

17不可不智、務悉主心、

18勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、

19彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和而讚美乎主、

20恆託我主耶穌基督名、萬事謝父上帝、

21當畏上帝、彼此相服、

22婦從主命、當順其夫、

23夫爲婦綱、猶基督爲會綱、救會全體、

24會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、

25夫當愛婦、猶基督捨身愛會、

26水濯以潔之、傳道而使爲聖、

27會旣榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、

28夫當愛婦如己、亦若是、愛婦卽愛己、

29人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、

30我儕爲主身之百體、骨肉、

31經云、人離父母、膠漆其妻、成爲一體、

32此意良深、吾引之以指基督與會、

33爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、

  ↑返回頂部

第六章[编辑]

1子宗主、必順父母、乃合所宜、

2以福許人之首誡、曰、敬爾父母、

3則受福享壽於世、

4父勿使子怨怒、必宗主教誨養育之、

5僕從基督之命、則當畏懼戰傈誠心、以服所事之主、

6勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、

7中心悅服、事人卽以事主、

8以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、

9主之待僕、亦當馭以寬、毋恐喝、因知在天爾亦有主、無分彼此、

10今而後、兄弟賴主大力當剛健、

11衣上帝所賜甲胃、敵魔之詭譎、

12蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、

13故服上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、

14是當强固、腰束以誠、胸護以義、

15備平和福音之履、

16以信爲盾、撲滅惡敵火箭、

17以救爲兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、

18用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、爲聖徒龥告、

19亦爲我求、得啟口侃侃傳道、闡福音之奥、

20是以我爲基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、

21我良朋推基古、乃宗主之忠僕、将以我所爲告爾、

22緣此我遣之、使爾知我行事、以慰爾心、

23願父上帝、及主耶穌基督賜兄弟平康、信主、居仁、

24亦願誠愛吾主耶穌基督者得恩寵焉、

  ↑返回頂部