出了象牙之塔/出了象牙之塔

維基文庫,自由的圖書館

自己表現[编辑]

爲什麼不能再隨便些,沒有做作地說話的呢,即使並不儼乎其然地擺架子,並不玩邏輯的花把戲,並不掄着那並沒有這麼一回事的學問來顯聰明,而再淳樸些,再天真些,率直些,而且就照本來面目地說了話,也未必便跌了价罷。

我讀別人所寫的東西,無論是日本人的,是西洋人的,時時這樣想。不但如此,就是讀自己所寫的東西,也往往這樣想。爲什麼要這樣說法的呢?有時竟至於氣忿起來。就是這回所寫的東西,到了後來,也許還要這樣想的罷;雖然執筆的時候,是著著留神,想使將來不至於有這樣的思想的。

從曰到夜,以虛僞和伶俐凝住了的俗漢自然在論外,但雖是十分留心,使自己不裝假的人們,稱爲『人』的動物既然穿上衣服,則縱使剝了衣服,一絲不掛,看起來,那心臟也還在骨呀肉呀皮呀的裏面的裏面。一一剝去這些,將純真無雜的生命之火紅燄燄地燃燒着自己,就照本來面目地投給世間,真是難中的難事。本來,精神病人之中,有一種喜歡將自己身體的隱藏處所給別人看的所謂肉體曝露狂(Exhibitionist)的,然而倘有自己的心的生活的曝露狂,則我以爲即使將這當作一種藝術底天才,也無所不可罷。

我近今在學校給人講勃朗寧(Robert Browning)的題作《再進一言》(One Word More)的詩,就細細地想了一回這些事。先前在學生時代,讀了這詩的時候,是並沒有很想過這些事的,做自從做惡文,弄濫辯,經驗過一點對於世間說話的事情之後,再來讀這篇著作,就有了各樣正中胸懷的地方。勃朗寧做這一首詩,是將自己的詩呈獻給最愛的妻,女詩人伊利沙伯巴列德(Elizabeth Barrett)的時候,作爲跋歌的。那作意是這樣:無論是誰,在自己本身上都有兩個面。宛如月亮一般,其一面雖爲世界之人所見, 而其他,卻還有背後的一面在。這隱蔽着的一面,是只可以給自己獻了身心相愛的情人看看的。畫聖拉斐羅(Raffaello)爲給世間的人看,很畫了幾幅聖母像,但爲自己的情人卻捨了畫筆而作小詩。但丁(Dante)做那示給世間的人們的《神曲》(Divina Commedia)這大著作,+

https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98363&by_title=%E9%AD%AF%E8%BF%85%E5%85%A8%E9%9B%86&page=161

Essay[编辑]

Essay與新聞雜誌[编辑]

缺陷之美[编辑]

詩人勃朗寧[编辑]

近代的文藝[编辑]

聰明人[编辑]

獃子[编辑]

現今的日本[编辑]

俄羅斯[编辑]

村紳的日本呀[编辑]

生命力[编辑]

思想生活[编辑]

改造與國民性[编辑]

詩三篇[编辑]

尚早論[编辑]